首页

APP 下载 六只脚

楼主: firehawk

[双板技术] 制作了几部滑雪技术教程视频,面向所有级别的雪...

  [复制链接]
发表于 2015-10-30 14:26:26 来自手机客户端 | 显示全部楼层
好帖子。雪季前先学习。
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-30 19:28:27 | 显示全部楼层
{鼓掌}{鼓掌}
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-31 00:30:50 | 显示全部楼层
好雪友,感激不尽
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-31 02:01:06 来自手机客户端 | 显示全部楼层
好帖!好好学习,辛苦楼主!
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-31 16:33:03 | 显示全部楼层
视频做的很棒!

APSI的教材里对pivoting的解释
Turning the ski while it is flat

NZSIA的教材里对pivoting的解释:
Rotating the skis about an axis perpendicular to their base. Pivoting is typically a quick movement performed on flat skis。

CSIA手册第4章 里对pivoting的描述
Pivoting is the ability to utilize the leg and feet to change direction. Whether the turns are carved or skidded, the lower body leads the turning effort.
看来三国的教程对pivoting描述的侧重面还有所不同。 前两者强调轴转时,雪板是平的,也就是说尽可能少立刃;后者说的是利用腿和脚改变方向的能力,无论搓转还是卡宾转弯。
Untitled.png

点评

详细考证,严谨治学。谢谢!  详情 回复 发表于 2016-1-31 12:10
教主提到的也是偶的疑惑之处。 学委的视频中根据CSIA和NZSIA定义了轴转为: 腿部在髋关节内的独立旋转动作 并在其后骨骼图示中称为大腿骨在髋关节内的独立转动。 偶赶脚按英文字面意思“Pivoting refers to  详情 回复 发表于 2015-11-1 07:47
谢谢红教主提示~ 视频定义的主要依据是CSIA去年新的technical reference, 这个上面的解释比手册清楚些。“Pivoting refers to the action of leg turning in the hip joint. Whether turns are carved or skidded,  详情 回复 发表于 2015-11-1 00:39
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-31 17:03:37 | 显示全部楼层
学习学习再学习
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-31 18:30:13 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

发表于 2015-10-31 19:33:34 | 显示全部楼层
关于分离部位一直有些困惑,后来看了楼主的某个帖子有些明白
帮我看下理解的对不
1,旋转轴的分离在胯骨里,如这个片头
2,侧面的分离在胯骨上沿,腰胯分离,如gillies那个

点评

就我的理解您说的没错,查了查书,确定是: 旋转轴的分离就是片头里所指的那个关节部位。 侧向分离应该是在骨盆(pelvis)上沿开始。  详情 回复 发表于 2015-11-1 00:53
回复

使用道具 举报

发表于 2015-11-1 00:38:48 来自手机客户端 | 显示全部楼层
收藏了!感谢!。。。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-11-1 00:39:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 firehawk 于 2015-10-31 15:25 编辑
红花梁 发表于 2015-10-31 03:33
视频做的很棒!

APSI的教材里对pivoting的解释

谢谢红教主提示~

视频定义的主要依据是CSIA去年新的technical reference, 这个上面的解释比手册清楚些。“Pivoting refers to the action of leg turning in the hip joint. Whether turns are carved or skidded, fast or slow, small or large, the lower body leads the turning effort”。

在NZ/P SIA的体系里只把它叫做leg rotation,转大腿。例如PSIA对于他们rotary的定义是:“Control the skis' rotation with leg rotation, separate from the upper body", 所以只是用词的问题。 技术含义上并不冲突,比如说NZSIA手册上讲:
The benefits of initiating rotational movement with the legs are:
• it has a more direct influence on the ski
• the skier is able to maintain good alignment
• it aids in controlling edge angle
• the rate and intensity can be altered with minimal effort

和CSIA对轴转功能的解释是重合的。


这一部视频的主要目的是为了推广解释大腿旋转的当代技术,并纠正雪友中常见的错误拧转动作。我选择CSIA的定义来制作《轴转》一方面是我对CSIA很熟悉,视频示范也几乎全部来自CSIA;另一方面是单纯的“旋转(rotary)”一类的题目不能把大腿旋转的技术与拧小腿拧脚踝一类区分开,不能起到推广这类技术的作用。 而且单纯的“旋转”又包括反拧顺拧等很多机理不同的或好或坏的旋转方式,和视频的主题有偏差。

点评

“轴转”这个定义或者说造词造得很好,值得称赞。其实语言的最基本功能就是概念,从这点来讲,汉语也需要不断吸收外来语成份来加强自身的表达力。只不过在实际交流使用过程中,使用者往往具有主观性,选择不  详情 回复 发表于 2015-11-1 11:14
再次表示对小英雄的钦佩之情! 比专业还专业是个毛线? 毛线的意思是,“比大多数专业人士还专业!” 我这不是吹牛,真正考过C3的教练有几个能研究到这个程度!太钦佩了。。。 我个人认为我的旋转能力还不错(也得  详情 回复 发表于 2015-11-1 01:00
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表